everyday、目しょぼしょぼ
予定を詰めすぎて破綻したり、詰めなさすぎてのんびりしすぎて自己嫌悪ったりしている。
「詰めなさすぎて」、詰める(他動詞)ことをしてない程度が過剰だっていうことだけど、そういうふうに解釈しにくいな。可能動詞に聞こえる。なぜだろう。
「詰めなすぎて」と「詰めなさすぎて」、意味が違ったりする?
なんか「食べないで」と「食べなくて」の違いみたいなやつが関係しているかな。
オチはない。
タナバティカル
今日は午前中はややモニョっていたが、午後は思ったよりうまくいった。(具体性のなさすぎる日記をいつまで続けるのか?)
また哲学を勉強しなきゃ機運が高まっているが一冊も読まないうちに再び低まるおそれがあり、ょゎぃ。そうは言ってもそんなにすらすらと読めるものはない。
木曜日
いろいろ切羽詰まっていたのでそのまま寝てしまい、これを書いているのは金曜日であり、木曜日だなんて、そんな昔のことは忘れた、という心境になっている。
たまになんとなくお昼を外に食べに行くの、高いし健康でもない感じがしてしまう。
多忙
「多忙」はフランス語でつづりたい衝動が毎回抑えられない語のひとつ。(ほかに「ハロワ」「ふぁぼり手」などがある)(「ハロワ」は「ロワ」の部分で強烈にフランス語でつづりたい思いが高まるのに「ハ」がその希望を砕く)(r を使うか…!)(どうでもいい)
明日も色々あるし勉強しかけたところへ戻れないな。はひい。
どったんばったん
また同じタイトルを使ってしまったねえー、アライさん。しっかし今週は忙しいぞ。破綻しないよう生きる。
スキップ
今日は日記はなしです。(これがなし扱いなら毎日ないのでは?)